Los nombres propios del idioma Maya Q’eqchi’ ya no se usan, se ha perdido la mayoría.
La mayoría de los nombres actuales provienen del español que fueron establecidos entre las comunidades desde tiempo de la Colonia y la población Maya los asimiló. Muchos de ellos son hipocorísticos del español o español, dapatados a la fonología Q’eqchi’.
La mayoría de los nombres actuales provienen del español que fueron establecidos entre las comunidades desde tiempo de la Colonia y la población Maya los asimiló. Muchos de ellos son hipocorísticos del español o español, dapatados a la fonología Q’eqchi’.
Li
k’ab’a’ wan sa’ Q’eqchi’ ink’a’ aj wi’ chik q’axal na’oksiman, yook chi sachk
li xk’ihal. Li xk’ihal li k’ab’a’ yook chi oksimank anaqwan a’an li chalenaq
chaq junpak’al palaw, reheb’ laj k’imal ch’och’. Ma kach’in reheb’ a’an
nanumsiman sa’ li aatinob’aal Q’eqchi’, naraj xyeb’al.
Ejemplos/Reetalil:
Xk'ab'a ixq | Xk'ab'a' winq | |||
---|---|---|---|---|
Q'eqchi'/ Español | Q'eqchi'/ Español | |||
Kari' | Carmen | Max | Tomás | |
Liin | Angelina | Ton | Antonio | |
Matiil | Matilde | Xiwan | Juan | |
Nat | Natividad | Mek | Miguel |
No hay comentarios:
Publicar un comentario